search
Tuesday, 2008 April 22, 21:13 — cinema

Netflix oddities

Netflix’s subgenre “Dramas Based on Classic Literature” includes Driving Miss Daisy, an adaptation of a play first staged in 1987.

A list of recommendations for me shows some surprising and even dubious inferences:

  • Life in the Undergrowth — Because you enjoyed:
    • The Straight Story
    • Throne of Blood
    • Fawlty Towers: The Complete Set
  • Homestarrunner: Everything Else: Vol. 2 — Because you enjoyed:
    • Ballad of a Soldier
  • Stevie Ray Vaughn: Live at the El Mocambo — Because you enjoyed:
    • The Outlaw Josey Wales
  • Sandwiches That You Will Like — Because you enjoyed:
    • Sandbaggers: Collection 2
Sunday, 2008 April 6, 12:21 — cinema

character flaw

I’ve now watched three seasons of Lost, and am wondering a bit why Jack didn’t say to Ben, “Five minutes? I was a captive audience for two weeks; you could have told me then why ‘the good guys’ have been making war on us from day one. And now you want sympathy because some of your goons got hurt in yet another armed raid? I don’t owe you another breath.”

Sunday, 2008 March 30, 17:03 — cartoons, neep-neep

link repellent

I wonder whether anyone keeps track of how many times PVP has restructured its archives making old links invalid.

Tuesday, 2008 February 19, 21:36 — arts

romantic, pedantic

Heard on KDFC:

Don’t miss this critically acclaimed production that epitomizes the pure classicism that defined the romantic ballets.

Er, isn’t Romanticism generally distinguished from “pure classicism”?

Saturday, 2008 February 9, 00:39 — cartoons

privateers in spaaace

Crimson Dark is a space adventure strip, with occasional allusions to Firefly so it can’t be all bad. It’s mostly rendered in Cinema 4D, with details like clothing added by hand. Dude’s insane.

Sunday, 2007 December 30, 16:18 — cinema, language

Schindler’s subtitles

My hearing is just poor enough that I usually turn the subtitles on when I play a DVD; I could mostly do without the help, but it’s good to have when someone mumbles. It’s often clear that whoever made the subtitles did not have access to the script. A phrase in a foreign language almost always shows up as “[speaking foreign language]” (or, if we’re lucky, “[Speaking Italian]”).

So it’s a pleasant surprise that the subtitles of Schindler’s List are in English, German, Polish, Yiddish and Hebrew — though the Polish diacritics are missing, and the transliterations of Hebrew and Yiddish appear to be nonstandard.

Sunday, 2007 December 16, 18:37 — California, food, me!me!me!

the view from in here

I suspect my new glasses have more chromatic aberration than the old. In my computer background pattern, a fractal with lots of intense colors, the red seems to stand out in front of the blue.

In unrelated news, we had a good meal at Phương Thảo in Sunnyvale.

« Previous PageNext Page »